TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 6:56

Konteks
6:56 The one who eats 1  my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him. 2 

Yohanes 14:23

Konteks
14:23 Jesus replied, 3  “If anyone loves me, he will obey 4  my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him. 5 

Yohanes 15:4

Konteks
15:4 Remain 6  in me, and I will remain in you. 7  Just as the branch cannot bear fruit by itself, 8  unless it remains 9  in 10  the vine, so neither can you unless you remain 11  in me.

Yohanes 17:23

Konteks
17:23 I in them and you in me – that they may be completely one, 12  so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me.

Yohanes 17:26

Konteks
17:26 I made known your name to them, and I will continue to make it known, 13  so that the love you have loved me with may be in them, and I may be in them.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:56]  1 tn Or “who chews.” On the alternation between ἐσθίω (esqiw, “eat,” v. 53) and τρώγω (trwgw, “eats,” vv. 54, 56, 58; “consumes,” v. 57) see the note on “eats” in v. 54.

[6:56]  2 sn Resides in me, and I in him. Note how in John 6:54 eating Jesus’ flesh and drinking his blood produces eternal life and the promise of resurrection at the last day. Here the same process of eating Jesus’ flesh and drinking his blood leads to a relationship of mutual indwelling (resides in me, and I in him). This suggests strongly that for the author (and for Jesus) the concepts of ‘possessing eternal life’ and of ‘residing in Jesus’ are virtually interchangeable.

[14:23]  3 tn Grk “answered and said to him.”

[14:23]  4 tn Or “will keep.”

[14:23]  5 tn Grk “we will come to him and will make our dwelling place with him.” The context here is individual rather than corporate indwelling, so the masculine singular pronoun has been retained throughout v. 23. It is important to note, however, that the pronoun is used generically here and refers equally to men, women, and children.

[15:4]  6 tn Or “Reside.”

[15:4]  7 tn Grk “and I in you.” The verb has been repeated for clarity and to conform to contemporary English style, which typically allows fewer ellipses (omitted or understood words) than Greek.

[15:4]  8 sn The branch cannot bear fruit by itself unless it remains connected to the vine, from which its life and sustenance flows. As far as the disciples were concerned, they would produce no fruit from themselves if they did not remain in their relationship to Jesus, because the eternal life which a disciple must possess in order to bear fruit originates with Jesus; he is the source of all life and productivity for the disciple.

[15:4]  9 tn Or “resides.”

[15:4]  10 tn While it would be more natural to say “on the vine” (so NAB), the English preposition “in” has been retained here to emphasize the parallelism with the following clause “unless you remain in me.” To speak of remaining “in” a person is not natural English either, but is nevertheless a biblical concept (cf. “in Christ” in Eph 1:3, 4, 6, 7, 11).

[15:4]  11 tn Or “you reside.”

[17:23]  12 tn Or “completely unified.”

[17:26]  13 tn The translation “will continue to make it known” is proposed by R. E. Brown (John [AB], 2:773).



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA